How did the Latin translation of the Bible come into being and which writings are available? At the time of Jesus, Greek was the world language, understood not only by the educated, doctors, philosophers, merchants and priests, but also by ordinary people and slaves. Greek was also widely known in Israel, for the entire Old Testament (OT) was translated into Greek (Septuagint) by the Israelites and widely distributed throughout the Roman Empire. But as time went on, Latin became more and more important. Thus, soon after the New Testament manuscripts were written, there were numerous translations into Latin. This group of Latin writings is called "Vetus Latina" (Old Latin) and refers to a group of Bible translations that differ from the official church Bible Vulgate, which appeared from the year 382 AD. It is possible to download facsimiles of historical online Bibles in PDF format for free:
German: Wie kam es zur Entstehung der lateinischen Bibelübersetzung und welche Schriften liegen vor? Zur Zeit Jesu war Griechisch die Weltsprache, welche nicht nur die Gebildeten, Ärzte, Philosophen, Händler und Priester verstanden haben, sondern auch ganz normale Bürger und Sklaven. Auch in Israel war Griechisch weithin bekannt, denn das gesamte Alte Testament (OT) wurde von den Israeliten ins Griechische übersetzt (Septuaginta) und weithin im römischen Reich verteilt. Aber mit der Zeit gewann Latein immer mehr an Bedeutung. Somit gab es schon bald nach der Erstellung der neutestamentlichen Manuskripte zahlreiche Übersetzungen in die lateinische Sprache. Diese Gruppe an lateinischen Schriften wird "Vetus Latina" (Alt-Latein) und bezeichnet eine Gruppe von Bibel-Übersetzungen, die sich von der offiziellen Kirchenbibel Vulgata unterscheiden, die ab dem Jahr 382 n.Chr. erschienen ist. Es ist möglich, Faksimiles historischer Online-Bibeln im PDF-Format kostenlos herunterzuladen.