Vetus Latina 2nd-3rd Century

Vetus Latina (= "Old Latin [translation]") or Itala ("Italian") is the name for the oldest preserved translations of Old and New Testament texts into Latin. They are distinguished from the Latin text of the official Vulgate of the catholic church. The Vetus Latina translations continued to be used alongside the Vulgate, but they did not attain great importance because of the inconsistent textual content, while the Vulgate increasingly became the official church Bible of all Christendom. The oldest biblical text excerpts in Latin (Vetus Latina) have survived in writings of Christian authors from the 2nd century. The oldest surviving manuscripts of the Gospels date from the 4th and 5th centuries (Codex VercellensisCodex Bobiensis). They are based on translations made at the latest in the 3rd century (cf. Wikipedia). The Vetus Latina manuscripts that survive today date from between 350 AD and the 13th century (Wikipedia). Lists of extant Vetus Latina manuscripts are published on Wikipedia. 

Facsimiles, online PDF: 

List of existing Vetus Latina manuscripts (Wikipedia),      Wikipedia-German,     Vetus Latina.org,   Herder

2.Jh.-12.Jh.  Vetus Latina, Liste mit Originalscans und Online-Text (vetuslatina.org),   Liste Codices 

2.Jh.-12.Jh.  Vetus Latina, Itala, Lukas-Evangelium, A. Jülicher (Google Books)Bd.2 Mk,  Bd.3 Lk,  Bd.3 Lk-2,  Bd.4 Joh

400    Codex Vercellensis, band 1, Santo Obispo de Vercelli, Nachdruck 1748 (Google Books),   Goggle Books-Band 2 

400    Codex Bezae, Evangelien und Apg (Cambridge University) 

4.Jh.  Codex Bobiensis, John Wordsworth, nachgeruckt 1886 in Oxford (Archive) 

5.Jh.  Codex Veronensis, nachgedruckt 1904 in Prag, Bearbeiter: Johannes Belsheim (Archive) 

5.Jh.  Codex Veronensis, nachgedruckt 1911, by E. Buchanan, Oxford, The Clarendon Press (HathiTrust),   Buch 2 

5.Jh.  Codex Corbeiensis secundus, Bibliothèque nationale de France, Latin 17225 (Gallica) 

600    Codex Valerianus, Evangeliar des Hl. Korbinian aus Oberitalien (BSB Clm 6224) 

675-750  Codex Rehdigeranus, Preussischer Kulturbesitz, Depot Breslau 5 (librideipatriarchi.it) 

675-750  Codex Rehdigeranus, Bearbeiter: Friedrich Haase, Breslau 1865-1866 (HathiTrust) 

730    St. Chad Gospels, Lichfield Gospels, Mischtext Vulgata u. Vetus Latina (Lichfield Cathedral, MS Lich 01),       Info   

800    Codex aus dem bretonischen oder angelsächsischem Raum, Würzburg, Universitätsbibliothek, M.p.th.f. 67 

801-900  Codex Sangermanensis primus (Gallica) 

801-900  Codex Sangallensis 63, St. Gallen. The Gospels are missing (e-codices),    Wikipedia 

1000–1020  Arenberg Gospels, Canterbury, England (The Morgan Library & Museum, MS M.869) 

1030  Cologne Gospels (Pierpont Morgan Library. MS M.651),     Link2  

1175-1300  Codex Colbertinus, Biblia Sacra (Gallica)  

1175-1300  Codex Colbertinus, Bearbeiter: Johannes Belsheim, Nachdruck von 1888 (Archive) 

1743  Bibliorum sacrorum, Vetus Italica / Vulgata Latina,  Bd.1, Pierre Sabatier (BSB, Hbh/2 Mg 2-1),   Bd.2,   Bd.3-NT

German: Vetus Latina (= „alte lateinische [Übersetzung]“) oder Itala ("Italienische") ist die Bezeichnung für die ältesten erhaltenen Übersetzungen von Texten des Alten und Neuen Testaments in die lateinische Sprache. Sie werden unterschieden von dem lateinischen Text der offiziellen Vulgata der katholischen Kirche. Die Vetus Latina-Übersetzungen wurden weiterhin neben der Vulgata verwendet, aber sie erlangten wegen dem uneinheitlichen Textinhalt keine große Bedeutung, während die Vulgata immer mehr zur offiziellen Kirchenbibel der gesamten Christenheit wurde. Die ältesten biblischen Text-Ausschnitte in lateinischer Sprache (Vetus Latina) sind in Schriften christlicher Autoren aus dem 2. Jahrhundert überliefert. Die ältesten erhaltenen Handschriften der Evangelien stammen aus dem 4. und 5. Jahrhundert (Codex VercellensisCodex Bobiensis). Sie beruhen auf Übersetzungen, die spätestens im 3. Jahrhundert angefertigt worden waren (vgl. Wikipedia). Die heute erhaltenen Vetus Latina-Handschriften stammen aus der Zeit zwischen 350 n. Chr. und dem 13. Jahrhundert (Wikipedia). Auf Wikipedia sind Listen mit den vorhandenen Vetus Latina Manuskripten veröffentlicht. 


Itala; the New Testament in Old Latin Tradition 1938

"Itala; das Neue Testament in altlateinischer Überlieferung" - Translated: "Itala; the New Testament in Old Latin tradition" by Adolf Jülicher (1857-1938). The Vetus Latina variants are listed in this 4-volume work.

Vol.1 The Gospel of Matthew - Vol.2 Marcus - Vol.3 Lucas - Vol.4 John

German: "Itala; das Neue Testament in altlateinischer Überlieferung" von Adolf Jülicher (1857-1938). In diesem 4-bändigen Werk sind die Vetus Latina-Varianten aufgeführt.

Vol.1. Matthäus-Evangelium - Vol.2 Marcus-Evangelium - Vol.3 Lucas-Evangelium - Vol.4 Johannes-Evangelium


Vetus Latina: the Remains of the Old Latin Bible 1949

"Vetus Latina : die Reste der altlateinischen Bibel. Nach Petrus Sabatier neu gesammelt und herausgegeben von der Erzabtei Beuron" - Translated: "Vetus Latina : the remains of the Old Latin Bible. After Petrus Sabatier newly collected and published by the Archabbey of Beuron"

Vol.1 Verzeichnis der Sigel für Handschriften und Kirchenschriftsteller, von B. Fischer. 1949. -- Vol.1/1 Verzeichnis der Sigel für Kirchenschriftsteller, von B. Fischer. 2. Aufl. 1963- 1 v. (looseleaf) -- Vol.2 Genesis, hrsg. von B. Fischer. 1951-54. -- Vol.24/1 Epistula ad Ephesios, hrsg. von H.J. Frede. 1962-64. -- Vol.24/2 Epistulae ad Philippenses et ad Colossenses, hrsg. von H.J. Frede. 1966-71. -- Vol.26/1 Epistulae Catholicae, hrsg. von W. Thiele. 1956-69.

Facsimiles:

Vol.1: Verzeichnis der Siegel, Herder (Archive)

Vol. 1/1A, Kirchenschriftsteller, Aktualisierungsheft 1984 (Archive),   Link-2

Vol. 1/1B, Kirchenschriftsteller, Aktualisierungsheft 1988 (Archive) 

Vol. 1/1C, Kirchenschriftsteller, Verzeichnis und Siegel, Hermann Frede (Hrsg.), 1999 (Archive)

Vol. 1/1D, Kirchenschriftsteller, Aktualisierungsheft 2004 (Archive)

Vol. 2, Genesis, Bonifatius Fischer (Hrsg.), 1951-1954 (Archive)

Vol. 7/3, Hester, Jean-Claude Haelewyck (Archive)

Vol. 11/1, Sapentia Salomonis, Walter Thiese (Hrsg), 1977-1985 (Archive)

Vol. 11/2, Sirrach (Ecclesiasticus), Wather Thiele (Hrsg), 1996 (Archive),   Link-2

Vol. 12 Esaias, 1989, 1987-1993 (Archive),    Link-2

 

Aus der Geschichte der lateinischen Bibel: Die Lateinischen Evangelien bis zum 10. Jahrhundert. Bonifatius Fischer:

(Vol. 13), Varianten zu Matthäus, 1991 (Archive)

(Vol. 15), Varianten zu Markus, 1989 (Archive)

(Vol. 17), Varianten zu Lukas, 1990 (Archive)

Vol. 18, Varianten zu Johannes, 1991 (Archive)

Vol. 19, Evangelium secundum Iohannem, 2013 (Archive)

Vol. 19, Evangelium secundum Iohannem 1, 2011 (Archive)

Vol. 22, Epistula ad Corinthios I, Uwe Fröhlich, 1996 (Archive),   Link-2,    Link-3

Vol. 24/1, Epistula as Ephesios, Hermann Frede (Hrsg.), 1962-1964 (Archive),     Link-2

Vol. 24/2, Epistulae as Philippenses et ad Colossenses, Hermann Frede (Hrsg.), 1966-1971 (Archive)

Vol. 25, Thessal. Timoth, Titum, Phil, Hebr, Hermann Frede (Hrsg.), 1975-1982 (Archive)

Vol. 26/1, Epistulae Catholicae, Walther Thiele (Hrsg.), 1956-1969 (Archive)

Vol. 26/2, Apocalypsis Johannis, 2003 (Archive),     Link-2,     Link-3 


 

 

 

 

 

 

 

Copyright info and disclaimer: All content, all links and all photos from ancient and new Bibles provided on this website is for informational purposes only. We make no representations as to the accuracy or completeness of any information on this website or found by following any link on this website. We will not be liable for any errors or omissions in this information. We will not be liable for any losses, injuries, or damages from the display or use of this information. We can not guarantee the validity and accuracy of the information, please always check the original source. The opinions expressed from other website owners and those providing comments are theirs alone, and do not reflect the opinions of us. If an error should be found or if additional information should be included, please send us a message and we will update it as soon as possible.