SWEDISH BIBLES - ONLINE FACSIMILES

Swedish Charles XII Bible 1703 online
Swedish Charles XII Bible 1703

No complete Swedish translation survives from before the Reformation; the earliest complete Bible was commissioned by Gustav Vasa after the Reformation. Until then, only the Latin version was mostly used in the church. The most important Bibles are:

  • 1526  Gustav Vasa Bible (NT) and 1541 complete Bible.
  • 1618  Gustav II Adolf Bible: a slight revision of the Gustav Vasa Bible now with verse numbering.
  • 1703  Charles XII Bible: a slight revision of Gustav Vasa's Bible, ordered by Charles XII of Sweden
  • 1917  års bibelöversättning, (1917 Bible translation) much revised
  • Bibel  2000: The latest official state church translation, including the OT and Apocrypha

The interesting fact is that, as in the old German, Slavic and Spanish Bibles, the first official Swedish Bibles also stated that Jesus was not resurrected „on Sunday“, but „on a Sabbath morning“ (examples). This statement remained in the reprints for several centuries and was only officially replaced in the new revised Church Bible of 1917. 

 

German: Aus der Zeit vor der Reformation ist keine vollständige schwedische Übersetzung überliefert; die früheste vollständige Bibel wurde nach der Reformation von Gustav Vasa in Auftrag gegeben. Bis dahin wurde in der Kirche meist nur die lateinische Version verwendet. Die wichtigsten Bibeln sind (s.o.). Interessant ist, dass wie in den alten deutschen, slawischen und spanischen Bibeln auch in den ersten offiziellen schwedischen Bibeln stand, dass Jesus nicht „an einem Sonntag-", sondern „an einem Sabbatmorgen" auferstanden ist (Beispiele). Diese Aussage blieb in den Nachdrucken mehrere Jahrhunderte lang erhalten und wurde erst in der neuen revidierten Kirchenbibel von 1917 offiziell ersetzt.


First Swedish Bible with Commentaries 1330-1526

1526 First Swedish Bible online Facsimile
1526 First Swedish Bible

The first known translation of the Bible into Old Swedish was produced from the 13th century onwards and is called The Pentateuch Paraphrase. The manuscript contains an shortened Pentateuch (summary) as well as the books of Joshua, Judges, Judith, Esther, Ruth, Maccabees and Revelation. The first parts of this translation date back to the 13th century, the rest were produced in the late 14th century (part of Codex Holmiensis A1). The translators Jöns Budde (*1435/1459; †1493, Wikipedia) and Nicolaus Ragvaldi (died 1514, Wikipedia) were involved in this work, but the translator of the Book of Revelation is unknown.

The manuscript is decorated by two hand-colored woodcuts, one of which, attributed to the German artist Hans Sebald Beham (*1500; †1550, Wikipedia) or his school, is the only known copy of this print. The manuscript was in the possession of the Birgittine Monastery in Vadstena and was acquired by the Royal Library (National Library of Sweden) in 1780.

Faksimiles:

1526  First Swedish Bible, place and publisher unknown (Library of Congress) 

1526  First Swedish Bible (evolutionbook) 

German: Erste schwedische Bibel mit Kommentaren 1330-1526. Die erste bekannte Übersetzung der Bibel ins Alt-Schwedische entstand ab dem 13. Jahrhundert. Das Manuskript enthält neben einem gekürzten Pentateuch (Zusammenfassung) sowie die Bücher Josua, Richter, Judith, Esther, Ruth, Makkabäer und Offenbarung. Die ersten Teile dieser Übersetzung gehen auf das 13. Jahrhundert zurück, die restlichen entstanden im späten 14. Jahrhundert (Teil vom Codex Holmiensis A1). An diesem Werk waren die Übersetzer Jöns Budde (*1435/1459; †1491, Wikipedia) und Nicolaus Ragvaldi (1514, Wikipedia) beteiligt, wobei der Übersetzter der Offenbarung unbekannt ist. Die Handschrift ist mit zwei handkolorierten Holzschnitten geschmückt, von denen einer dem deutschen Künstler Hans Sebald Beham (*1500; †1550, Wikipedia) oder seiner Schule zugeschrieben wird und das einzige bekannte Exemplar dieses Drucks ist. Die Handschrift befand sich im Besitz des Birgittinerklosters in Vadstena und wurde 1780 von der Königlichen Bibliothek (Nationalbibliothek von Schweden) erworben. 


Gustav Vasa Bible 1526 (NT) & 1541 (OT&NT)

Gustav Vasa Bible 1541 Title page online facsimile
Gustav Vasa Bible 1541

The Swedish King Gustav I Vasa (*1496, †1560; Wikipedia) commissioned the creation of the first Swedish Bible (Wikipedia; Swedish: Gustav Vasas bibel). „At the Diet of Västerås in 1527, Gustav I Wasa - instead of the Pope - was appointed head of the Swedish Church“ (Wikipedia). The reformers Olaus Petri, Laurentius Andreae (Lars Anderson; *1470, †1552) and Laurentius Petri, who was appointed Sweden's first Protestant archbishop, participated in the Bible work.

The basic text was the Vulgate and the Greek basic text (as far as it was available) and later Luther's translation of 1526. On August 15, 1526, the first translation of the New Testament into Swedish, was printed in Stockholm. The entire Bible was produced in a printing house in Uppsala in the summer of 1541. The printer was Jürgen Richolff, who was called to Sweden from northern Germany in 1539.  

Gustav Vasa NT 1526 online title page
Gustav Vasa NT 1526

However, the text appeared without verse numbering and was therefore not well suited for citing biblical passages. The Gustav-Vasa-Bible (recognized by the state) was the only Swedish church Bible (Kyrkobibel) until 1917, the text was only slightly revised twice in the meantime and appeared as Gustav II Adolf Bible 1618 (now with verse numbering) and Carl XII Bible 1703. Due to the similarity of the text, the later printings of the Gustav II Adolf Bible are also referred to as the Gustav Vasa Bible in some sources and auction houses.

 

Title 1526: „Jesus. Thet Nyia Testamentit på Swensko“

 

Title 1541: „Biblia / Thet är / All then Helgha Scrifft / på Swensko. Tryckt i Vpsala / aff Georgen Richolff. 1541“ - Translated: "The Bible / That is / All the Holy Scripture / In Swedish...“.

Title 1893: Thet Nyia Testamentit på Swensko AF ÅR 1526 MED UNDERSTÖD AF KONGL. MAJ:T OCH SVENSKA AKADEMIEN ÅNYO UTGIFVET AF AKSEL ANDERSSON. I Text. UPPSALA 1893 AKADEMISKA BOKTRYCKERIET EDV. BERLING. DEN SVENSKA KYRKAN VID MINNESFESTEN 1893 I ÖDMJUKHET TILLÄGNADT.“

Title 1941: „Nya Testamentet i Gustaf Vasas Bibel /under jämförelse med texten av år 1526 utgivet av Natan Lindqvist“ - Translated: „The New Testament in the Bible of Gustaf Vasas / in comparison with the text of 1526, edited by Natan Lindqvist“. Important: The content is the text of 1541, not of 1526. Therefore, the textual differences with the 1893 print version can be explained.

gustav vasas bibe 1893 online facsimile
Gustav Vasa NT 1893
Gustav Vasa bible 1941 online
Gustav Vasa NT 1941

German: Der schwedische König Gustav I. Vasa (*1496, †1560; Wikipedia) gab den Auftrag, die erste schwedische Bibel zu erstellen (Wikipedia). „Auf dem Reichstag von Västerås im Jahr 1527 wurde Gustav I. Wasa - anstelle des Papstes - zum Oberhaupt der schwedischen Kirche bestimmt“ (Wikipedia). An den Bibel-Arbeiten beteiligten sich die Reformatoren Olaus Petri, Laurentius Andreae (Lars Anderson; *1470, †1552) und Laurentius Petri, der zum ersten protestantischen Erzbischof Schwedens ernannt wurde. Als Grundlagentext dienten die Vulgata und der griechische Grundtext (soweit er erhältlich war) und später auch die Luther-Übersetzung von 1526. Der Drucker war Jürgen Richolff, der 1539 aus Norddeutschland nach Schweden gerufen wurde. Das NT erschien bereits 1526 in Uppsala und die ganze Bibel 1541. Der Text erschien jedoch ohne Versnummerierung und war daher nicht gut geeignet, um Bibelstellen zu zitieren. Die Gustav-Vasa-Bibel (staatlich anerkannt) war bis 1917 die einzige schwedische Kirchenbibel (Kyrkobibel), der Text wurde in der Zwischenzeit nur zweimal geringfügig revidiert und erschien als Gustav-II-Adolf-Bibel 1618 (jetzt mit Versnummerierung) und Carl-XII-Bibel 1703. Aufgrund der Ähnlichkeit des Textes werden die späteren Drucke der Gustav-II-Adolf-Bibel in einigen Quellen und Auktionshäusern auch als Gustav-Vasa-Bibel bezeichnet. 


Gustav II Adolf Bible 1618

The Gustav II Adolf Bible (Swedish: Gustav II Adolfs bibel; Wikipedia) was published in 1618 during Gustav II Adolf's (Gustavus Adolphus, *1594; †1632; Wikipedia) reign (1611-1632) and was a little slightly version (minor linguistic corrections) of Gustav Vasa Bible 1541. The church did not want any changes, so the text of the 1541 Bible was adopted almost completely. The textual change between 1526 (NT) and 1541 (full Bible) was significantly greater than the improvements in the 1618 Bible. It also added new illustrations. It was the second Swedish Bible. One of the goals of the Gustav II Adolf Bible was to make the text more accessible to the reader and to add verse numbers. The edition was 2500 copies and was printed on poor paper. This means that only a few copies have survived. Two copies, however, were printed on parchment and are in the Royal Swedish Library and Uppsala University Library. The rulers who followed Gustav II Adolf issued new Bibles to confirm their power „by the grace of God.“ All were merely copies of the Reformation Bible. However, since the text of the Gustav Vasa Bible was only slightly changed, later reprints (with verse counting) were colloquially referred to as Gustav Vasa Bibles. 

Gustav II Adolf Bible 1618
Gustav II Adolf Bible 1618
Gustav II Adolf Bible 1618 title page
Gustav II Adolf Bible 1618
Gustav II Adolf Bible 1618 online
Gustav II Adolf Bible 1618

Queen Christina's Bible 1546 title page
Queen Christina's Bible 1546

Queen Christina's Bible (Drottning Kristinas bibel) appeared in 1646. During Queen Christina's (Kristina; *1626; †1689; Wikipedia) reign, Petrus Ahrenbeckius worked on revising and improving Gustav II Adolf's Bible. But the queen did not use Ahrenbeckius' work, so the editions published during her reign were merely reprints of the earlier Bible. 

 

Charles X Gustav's Bible appeared in 1655, printed in Stockholm by Ignatus Meurer. Charles X (Swedish: Karl X Gustav; *1622;   †1660, Wikipedia) carried this Bible with him on all his travels.

In 1622, a reprint was made in Lübeck, but its importation into Sweden was forbidden in order to protect Swedish printers. In addition, the quality of the paper used was poor, the illustrations were small, and the Bible contained serious printing errors. Copies are very rare. 

 

Charles XI Bible (Rådsbibeln, Förmyndarregeringens Bibel) appeared in 1674, published by Henrik Keyser's printing house in Stockholm. The 1674 edition was very similar, with the same illustrations, including an engraved additional title page, fonts, and different layout. 

Title 1618: „Biblia. Thet är: All then helgha Scrifft På Swensko. Effter förre Bibliens Text / oförandrat: Medh Förspråk på the Böker/ ther förr inge woro/ medh Summarier för Capitelen/ Marginalier/ flere Concordantier, samt nyttighe förklaringar och register/ etc. förmerat. Och effter then stormächtigeste högborne förstes och herres/ herr Gustaff Adolfs/ Swerikes/ Göthes och Wendes konung/ storförstes uti Finland/ hertigz uthi Estland och Carelen/ herres uthöffuer Ingermanland / etc. befalning. Stockholm aff Oloff Oloffson, Anno 1618“

Gustav II Adolf Bible 1635 Title page
Gustav II Adolf Bible 1635

Title 1635: „Biblia, thet ähr hela then Helga Schrifft på Swenska. Medh vtgående verser, sampt j bredden concordantier.“

 

Title 1646: „BIBLIA Thet är All then Helga Skrifft på Swensko effter förre Bibliens Text oförändrat; Medh Förspråk på the Böker ther förr inge woro/ medh Summarier för Capitelen/ Marginalier/ flere Concordantier/ samt nyttige Förklaringar och Register/ etc. förmehrat. Cum gratia & Privilegio S.R.M. Sveciae. ANNO 1646... Heinrich Keiser, Stockholm, 1646" - Queen Christina's Bible, printed in Stockholm 1646.

 

Title 1655: „BIBLIA, Thet är / All then Helga Skrifft PÅ SWENSKO. Effter förre Bibliens Text/ oförändrat: Medh Förspråk på the Böker ther förr inge woro/ medh Summarier för Capitelen/ Marginaler/ flere Concordantier, sampt nyttige Förklaringar och Register/ [et]c, förmerat. Cum Gratia & Privilegio S. R. M. Sveciæ. Tryckt i Stockholm/ hoos Ignatium Meurer/ med egen bekostnadt. Anno 1655“ - This is the Charles X Bible (Karl X Bibel) from 1655.

Gustav II Bible 1633 online
Gustav II Bible 1633
Gustav II Bible 163 facsimile online
Gustav II Bible 1635
Gustav II Bible 1650 online title page
Gustav II Bible 1650
Gustav II Bible 1655 title page
Charles X Bible 1655
Gustav II Bible 1688 title page online
Gustav II Bible 1688

Charles XI Bible 1674 online Rådsbibeln
Charles XI Bible (Rådsbibeln) 1674

The so-called 'Council Bible' (Rådsbibeln) or Charles XI Gustav Bible 1674. The title page shows portraits of Charles XI (Swedish: Karl XI; *1655; †1697; Wikipedia), Hedvig Eleonora, Per Brahe, Gustav Otto Stenbock, Magnus Gabriel de la Gardie, Carl Gustav Wrangel and Sten Bielke.

 

Title 1674: „Biblia, thet är, All then helga skrifft på swensko. Effter förre bibliens text/ oförändrat: Medh förspråk på the böker ther förr inge woro/ medh summarier för capitlen/ marginalier/ flere concordantier/ sampt nyttige förklarningar och register/ &c. förmehrat. Stockholm (hoos Henrich Keyser/ medh egen bekostnadt/ och fins hoos honom til kiöps) 1674.“ - Translated: „Biblia, that is, All then holy writings in Swedish. According to the text of the former bible/ unchanged: With pronouncements on the books formerly unknown/ with summaries for the chapters/ marginalia/ several concordances/ as well as useful explanations and registers/ &c. multiplied. Stockholm, by Henrich Keyser/ at his own expense/ and available from him for purchase, 1674.“ 

In the edition printed in Amsterdam in 1688, the errors were to be corrected at the request of King Charles XI, but because of the great demand for Bibles and lack of time, the Bible was reprinted in its original form, but in a different format. 

 

Title 1688: „Biblia. Thet är All then helga Skrifft på Swensko effter förre Bibliens text, oförandrat med uthgående verser, sampt i brädden concordantier, theslijkest ett register öfwer evangelia och epistler på alla söndagar, och förnämbste helgedagar om heela åhret. Såsom ock, then swenska psalmboken, jämpte böner på hwar dag i weckan, med wanlige böner efter predikan, sampt en liten handbook i kyrckiorne brukelig. Cum gratia & privilegio, Sveciæ regiæ majestatis.“

Facsimiles:

1618  Gustav II Bible, Stockholm (Länsmuseet Gävleborg, Identifer XLM.11483) 

1618  Gustav II Bible, Stockholm (Libris) 

1618  Gustav II Bible, Stockholm (Bukowskis)  

1633  Gustav II Bible, Leiden: Jacob Marci (BSB, 4 Th B VIII.64 1) 

1633  Gustav II Bible "Vasa Bible", Leiden: Jacob Marci (GoogleBooks) 

1635  Gustav II Bible "Vasa Bible", Leiden: Jacob Marci, Text acc. the 1541 edition (ÖNB, 2.L.22 ALT PRUNK),   GoogleBooks 

1635  Gustav II Bible, Leiden (Netherlands): Jacob Marci (ALVIN) 

1635  Gustav II Bible, Leiden: Marci (GB),    Link2

1646  Gustav II Bible, Queen Christina Bible, Stockholm (FB)Facebbook-2,   Uppsalaauktion,    Barnebys,    Auctionet 

1646  Gustav II Bible, Queen Christina Bible, Stockholm (kyrkokartan),     Auctionsverket

1646  Gustav II Bible, Second Edition 1646, Stockholm (WLB-Stuttgart, Bb schwed. 1646 01) 

1646  Gustav II Bible, tryckt af Henrich Keiser (GB),    Link2 

1650  Vasa Bible, Stregnäs / Strängnäs: Zacharias Brockenius (ÖNB, 1.E.51 ALT PRUNK) 

1655  Gustav II Bible, Tryckt i Stockholm/ hoos Ignatium Meurer (Wikisource) 

1655  Gustav II Bible, Stockholm, Copperplate engraving by Jan van de Velde (researchgate) 

1658  Gustav II Bible, H. Keyser (GB) 

1674  Gustav II Bible, Charles XI Bible, Stockholm, hos Henrich Keyser (auktionsverket),   Link2,   Link3,   Link4

1674  Gustav II Bible, Charles XI Bible, Stockholm, hos Henrich Keyser (GB)  

1688  Vasa Bible, tryckt med Henr. Keysers, Køngl. Mayitz och Upsala Acad. Boktryckias ... egen bekostnadt (GB)-s

1688  Vasa Bible, Vol.1, med Henr. Keysers, Køngl. Mayitz och Upsala Acad. Boktryckias (GB)-s

1688  Vasa Bible, Amsterdam: Henrik Keyser (auctionet),    Link2

German: Die Gustav-II-Adolf-Bibel (schwedisch: Gustav II. Adolfs bibel; Wikipedia) wurde 1618 während der Regierungszeit von Gustav II. Adolf (Gustavus Adolphus, *1594; †1632; Wikipedia) veröffentlicht und war eine leicht veränderte Version (kleinere sprachliche Korrekturen) der Gustav-Vasa-Bibel. Die Kirche wollte keine Änderungen, daher wurde der Text der Bibel von 1541 fast vollständig übernommen. Die textlichen Änderungen zwischen 1526 (NT) und 1541 (vollständige Bibel) waren wesentlich größer als die Verbesserungen in der Bibel von 1618. Es wurden auch neue Illustrationen hinzugefügt. Es war die zweite schwedische Bibel. Eines der Ziele der Gustav II. Adolf-Bibel war es, den Text für den Leser zugänglicher zu machen und Versnummern hinzuzufügen. Die Auflage betrug 2.500 Exemplare und wurde auf schlechtem Papier gedruckt. Das bedeutet, dass nur wenige Exemplare erhalten geblieben sind. Zwei Exemplare wurden jedoch auf Pergament gedruckt und befinden sich in der Königlichen Schwedischen Bibliothek und der Universitätsbibliothek Uppsala. Die Herrscher, die auf Gustav II. Adolf folgten, gaben neue Bibeln heraus, um ihre Macht „von Gottes Gnaden“ zu bestätigen. Alle waren lediglich Kopien der Reformationsbibel. Da der Text der Gustav-Vasa-Bibel jedoch nur geringfügig verändert wurde, bezeichnete man spätere Nachdrucke (mit Verszählung) umgangssprachlich als Gustav-Vasa-Bibeln.

Die Bibel der Königin Christina von Schweden (Drottning Kristinas bibel) erschien 1646. Während der Regierungszeit von Königin Christina von Schweden (Kristina; *1626; †1689; Wikipedia) arbeitete Petrus Ahrenbeckius an der Revision und Verbesserung der Bibel von Gustav II. Adolf. Da die Königin die Arbeit von Ahrenbeckius jedoch nicht nutzte, waren die während ihrer Regierungszeit veröffentlichten Ausgaben lediglich Nachdrucke der früheren Bibel. 

Die Bibel von Karl X. Gustav erschien 1655, gedruckt in Stockholm von Ignatus Meurer. Karl X. (schwedisch: Karl X. Gustav; *1622; †1660, Wikipedia) trug diese Bibel auf allen seinen Reisen mit sich.

Im Jahr 1622 wurde in Lübeck ein Nachdruck angefertigt, dessen Einfuhr nach Schweden jedoch zum Schutz der schwedischen Drucker verboten wurde. Außerdem war die Qualität des verwendeten Papiers schlecht, die Illustrationen waren klein, und die Bibel enthielt schwere Druckfehler. Exemplare sind sehr selten. 

Die Bibel Karls XI. (Rådsbibeln, Förmyndarregeringens Bibel) erschien 1674 in der Druckerei von Henrik Keyser in Stockholm. Die Ausgabe von 1674 war sehr ähnlich, mit denselben Illustrationen, einschließlich eines gestochenen zusätzlichen Titelblatts, Schriftarten und einem anderen Layout. 


Charles XII Bible 1703

Charles XII Bible 1703 Title page online
Charles XII Bible 1703

Under the approval of the Swedish King Charles XII (*1682, †1718; Wikipedia), a new version of the Gustav-Wasa Bible appeared in 1703 in an improved language (Wikipedia). the Bible of Charles XII was published as a magnificent Bible in folio format. However, the translation was essentially the same as the Bible of 1541. It was first distributed to all churches and gradually to all people in the 19th century. The same text was reprinted in London in 1828 and 1873, among others, and further in Stockholm in 1853. The Karl XII Bible was the official Swedish church Bible until 1917, i.e. for 200 years, and was even reprinted in 2009/2010. 

As in all the other Bibles before, also here the resurrection of Jesus „on a Sabbath morning“ was reported (Mt 28:1; Mk 16:2, Mk 16:9; Lk 24:1; Jn 20:1,19). This is a centuries-old statement that was in the official Swedish church bibles until the revised version of 1917 (here are the references).

The first finished copy, presented to Charles XII, accompanied him on his campaign. Charles XII was himself an intense reader of the Bible. He read daily from the large church Bible, even in the field. After the battle of Poltava in 1709, it was found by Russian soldiers in Karl's tent, sold in Moscow to Colonel Nils Hielm and eventually came into the possession of King Gustaf III, who gave it to the National Library. In the surviving copies, the image of the "heroic king" is almost always torn out. It was preferably placed on the wall or (if in the field) to clean the barrel of the rifle, which should significantly increase marksmanship. 

Title 1703: „BIBLIA, Thet är / All then / Heliga Skrift / På Swensko; Efter Konung CARL then Tolftes / Befalning / Medh förriga Editioner jänmförd; Summarier/ och Marginalier å nyo öfwer / sedde; Concordantier/ och Anmärckningar förökade; Nya Register/ och Biblisk Tide-räkning inrättade; medh mera/ som Företalet närmare vthwisar. Medh Kongl. Maj:tz allernådigsta frihet. STOCKHOLM / Tryckt vthi sal. HENRJCH KEYSERS Tryckerij/ Åhr 1703.“

Charles XII Field Bible 1709 Fältbibel online
Charles XII Field Bible (Fältbibel) 1709

Since Charles XII's Bible from 1703 was so large and unsuitable for taking in the field, for his troops, however, he issued a smaller Bible in quarto format, usually called the Field Bible of Charles XII (Karl XII:s Fältbibel). The Field Bible is rarer than Charles XII's Bible from 1703.

 

Title 1709: KARL XII:S FÄLTBIBEL. „Biblia, thet är all then helga skrift på swensko; efter konung Carl then tolftes befalning, medh förriga editioner jämnförd; summarier, och marginalier å nyo öfwersedde; concordantier, och anmärckningar förökade; nya register, och biblisk tideräkning inrättade; medh mera, som företalet närmare vthwisar. Med kongl. maj:tz allernådigsta frihet., Stockholm, tryckt hoos sal. Henrich Keysers enkio, medh egen bekostnad, åhr 1709.

Title 1720: „Biblia, Thet är: All then Helga Skrift, Gambla och Nya Testamentsens, Pa Swensko: Med korta Summarier för hwart capitel, och fulkomliga Concordantior, förnemligast til tbe resandes och studerandes Tienst, I thetta format, Med Kongl. Maj[e]st allernädigsta serdeles tilstond och Privilego til ...“

Title 1778: „Biblia, that är, all then Heliga Skrift, Gamla och Nya Testamentsens, Pä Swensko“ 

Title 1828: „Bibelen eller then Heliga Skrift, innehållande Gamla och Nya Testamentets : Canoniska Böcker, efter Swenska Bibel-Sällskapets octav-upplaga / på Brittiska och Utändska Bibel-Sällskapets föramstaltande och bekostnad utgifwen af J. P. Wåhlin.“

Titel 1853: „Bibelen eller den heiliga Skrift innehållande Gamla och Nya Testamentets Canoniska Böcker, (Stockholm: Brittiska och Utländska Bibel-Sällskapet, 1853“

Title 1883: „Bibelen, eller den Heliga Skrift: innehallande Gamla och Nya Testamentets Canoniska Bocker.“

Title 1839: „Bibelen eller den heliga skrift: innehållande Gamla och Nya Testamentets canoniska bo̊cker med stående stil / tryckt på Brittiska och Utlåndska Bibel-Sållskapets bekostnad.“

Title 1828: „BIBELEN, eller Then Heliga Skrift, Innehållande Gamla och Nya testamentets Canoniska Böcker, efter Swenska Bibel-Sällskapets octav-upplaga; på Brittiska och Utländska Bibel-Sällskapets föranstaltande och bekostnad. utgifwen af J. P. Wåhlin, A.M. Hof- och Legations-Predikant. London: Tryckt af R. Watts. 1828.“

Title 1875: „Biblia det är, all den Heliga Skrift, Gamla och Nya Testamentet: met korta capitel-summarier samt fullständiga parallel-språk: med stående stilår“

Title 2009: „CARL XII BIBLIA eller Den Heliga Skrift, innehållande Gamla Testamentets Canoniska Böcker. Enligt 1800-tals Ortografi, Morfologi & Syntaxav Yngre nysvenska som brukades 1732-1906.“ According to 19th Century Orthography, Morphology & Syntaxof Late Modern Swedish used 1732-1906. 

Charles XII Bible 1720
Charles XII 1720
Charles XII Bible 1778
Charles XII Bible 1778
Charles XII Bible 1782
Charles XII Bible 1782
Charles XII NT 1814
Charles XII NT 1814
Charles XII Bible 1824
Charles XII NT 1824

Charles XII Bible 1828
Charles XII Bible 1828
Charles XII NT 1835
Charles XII NT 1835
Charles XII Bible 1839
Charles XII Bible 1839
Charles XII Bible 1847
Charles XII Bible 1847
Charles XII Bible 1864
Charles XII Bible 1864

Charles XII Bible 1864
Charles XII Bible 1864
Charles XII Bible 1875
Charles XII Bible 1875
Charles XII Bible 1878
Charles XII NT 1878
Charles XII Bible 1900
Charles XII Bible 1900
Charles XII Bible 2009
Charles XII Bible 2009

Facsimiles and Online Bibles:

1703  Charles XII Bible, Stockholm, Facsimile (Litteraturbanken) 

1703  Charles XII Bible, Stockholm, Online Text (Litteraturbanken)

1703  Charles XII Bible, Stockholm, PDF download (Gupea) 

1703  Charles XII Bible, Stockholm, Online Text (kxii.se) 

1703  Charles XII Bible, Stockholm, Online Text (Bible.com) 

1703  Charles XII Bible, Stockholm (Libris) 

1703  Charles XII Bible, Stockholm, online text (Wikisource) 

1709  Charles XII Bible, Field Bible, Stockholm: Henrich Keyser's Enkio (auctionet),   Bukowskis,    Link2,    Link4,   Link5

1720  Charles XII Bible, Stockholm: Joh. Laur. Horrn, Kongl. Maj[e]ts Antiquit. Archivi Boktr. (GB),     Link2

1720  Charles XII Bible, OT, Stockholm: Joh. Laur. Horrn, Kongl. Maj[e]ts Antiquit. Archivi Boktr. (GB) 

1754  Charles XII Bible, Stockholm: Lorentz Ludvid Grefing (British Library, Digital Store 3041.bb.5.),     Google Books

1764  Charles XII Bible, Götheborg (British Library, Digital Store 1410.b.19.) 

1778  Charles XII Bible, Stockholm: Johan Georg Lange (GB)-s 

1782  Charles XII Bible, Stockholm: Johan Georg Lange (GB)-s 

1809  Charles XII Bible, without title page (GB),    Link2  

1814  Charles XII NT, Stockholm : S. Rumstedt (HathiTrust)-s

1824  Charles XII Bible, NT, Stockholm: Samuel Rumstedt (ÖNB, 5.J.27)-s

1828  Charles XII Bible, London: Watts (Archive)-s,     Vol.2

1828  Charles XII Bible, London: Watts, Brittiska och Utländska Bibel-Sällskapet (GB),    Link2,    Link3,   Link4  

1828  Charles XII Bible, Reprint in London: Watts (Archive),     HathiTrust,   Link2 

1828  Charles XII Bible, Reprint in London: R. Watts (Wikisource) 

1835  Charles XII NT, Stockholm: Samuel Runstedt (Archive),      GoogleBooks 

1835  Charles XII NT, Stockholm, S. Runstedt: Brittiska och utländska Bibel-sällskapets bekostnad (HathiTrust)  

1839  Charlex XII Bible, Stockholm: S. Runstedt (GB) 

1839  Charles XII Bible, Stockholm: Samuel Rumstedt (HathiTrust) 

1841  Charles XII NT, Stockholm: Brittiska och utländska Bibel-Sällskapets bekostnad hos Samuel Rumstedt (GB),  HathiTrust 

1842  Charles XII Bible, Vol.1, Stockholm: S. Runstedt (GB),     Vol.2 NT

1845  Charles XII Bible, OT, Stockholm: Samuel Rumstedt (ÖNB, 29860-B ALT MAG),    HathiTrust 

1845  Charles XII NT, Stockholm: Samuel Rumstedt (GB) 

1847  Charles XII Bible, London : Brittiska och Utländska Bibel-Sällskapets Bekostnad (BSB, Th B VIII.64 1)-s 

1847  Charles XII NT, Stockholm: Samuel Rumstedt (GB),    Link2 

1853  Charles XII Bible, Stockholm (British Library, Digital Store 3040.bb.15.)-s,     GoogleBooks  

1854  Charles XII NT, Stockholm: Samuel Rumstedt (GB) 

1855  Charles XII Bible, Stockholm (British Library, 3040.bb.14.)-s,    GoogleBooks 

1855  Charles XII Bible, Stockholm: Samuel Rumstedt (GB) 

1864  Charles XII Bible, London: Tryckt pá Brittiska och Utläska Bibel-Sällskapets Bekostnad (BdH),   PDF

1864  Charles XII Bible, London, Brittiska och Ütländska Bibel-Sällskapets bekostnad, hos Spottiswoode (Archive)-s,  GoogleB

1864  Charles XII Bible, London, Brittiska och Ütländska Bibel-Sällskapets bekostnad, hos Spottiswoode (HathiTrust)GoogleB

1864  Charles XII Bible, London, Tryckt pa Brittiska och Ütländska Bibel-Sällskapets (HathiTrust)GoogleB

1864  Charles XII Bible, Helsingfors, Brittiska och Utländska Bibel-Sällskapet (Archive),   Britsh Library

1865  Charles XII NT, Swedish-English, New York, Tryckt på Americansta Bibel sållskapets bekostnad (Archive)-s

1865  Charles NT, Stockholm: Brittiska och utländska Bibel-Sällskapets bekostnad hos Samuel Rumstedt (HathiTrust) 

1866  Charles XII NT, Stockholm, Brittiska och utländska Bibel-sällskapets bekostnad hos S. Rumstedt (Archive)-s,   GoogleB

1866  Charles XII NT, Stockholm, Tryckt på Brittiska och utländska Bibel-sällskapets (HathiTrust) 

1866  Charles XII NT, London: W. Clowes and Sons (GB) 

1870  Charles XII NT, Stockholm: S. Rumstedt, Brittiska och utländska Bibel-sällskapets bekostnad (HathiTrust) 

1873  Charles XII Bible, Online Text, The British and Foreign Bible Societies, SWORD-Madul (Stepbible)-s

1875  Charles XII Bible, Stockholm: S. Rumstedt (GB)  

1876  Charles XII NT, New York: Amerikansta Bibel-Säuskapet (GB),    HathiTrust

1878  Charles XII NT, Stockholm: Brittiska och utländska Bibel-Sällskapets bekostnad hos Samuel Rumstedt (HathiTrust) 

1878  Charles XII NT, Stockholm: Samuel Rumstedt, Brittiska och utländska Bibel-Sällskapets (Archive) 

1882  Charles XII NT, Stockholm: P. Palmquists Aktiebolag (Archive) 

1883  Charles XII NT, Swedish-English, New York: American Bible Society (Archive) 

1883  Charles XII NT, New York : Amerikansta Bibel-Säuskapet (HathiTrust) 

1883  Charles XII Bible, Stockholm: S. Rumstedt, Brittiska Og Udenlandske Bibelselskabs Bekostning (GB) 

1883  Charles XII Bible, New York, Amerikanska Bibel-sällskape (GB) 

1883  Charles XII Bible, New York: Amerikanska Bibel-Sallskapet (HathiTrust) 

1883  Charles XII Bible, Stockholm: Brittiska Og Udenlandske Bibelselskabs Bekostning (HathiTrust) 

1884  Charles XII NT, New York: Amerikanska Bibelsällskapet (HathiTrust)-s 

1889  Charles XII NT, New York: Amerikanska bibel-sällskapet (HathiTrust)-s

1894  Charles XII NT, Swedish-English, New York: Americanska Bibel Sällskapets (Archive)-s 

1894  Charles XII NT, Swedish-English, New York: Americanska Bibel Sällskapets (HathiTrust)-s

1900  Charles XIi Bible, New York: Amerikanska Bibel Sällskapet (HathiTrust)-s 

1909  Charles XII Bible, New York: Amerikanska Bibel-sällskapet (HathiTrust)-s

1926  Abel Ahlquist: The History of the Swedish Bible, Scandinavian Studies and Notes, Vol. 9, No. 4 (Jstor) 

2009  Charles XII Bible, Reprint of the 1873 Carl XII Heliga Skrift Biblia (Archive),    Bibel.se,    Logosmappen,   Yumpu

2009  Charles XII Bible, Reprint of the 1873 edition, OT (Bibel-se),        NT as PDF  

2009  Charles XII Bible, Reprint of the 1873 edition, OT (logosmappen),    NT as PDF 

2010  Charles XII Bible, Reprint of the 1873 edition, PDF (Archive Wayback),       Link2-NT,     Link3-OT-NT,    Text version

2013  Charles XII Bible, Reprint (Jewishtestimonies),    Yumpu 

Charles XII Bible 1883 online english swedish
Charles XII Bible Swedish-English 1883

German: Mit Zustimmung des schwedischen Königs Karl XII. (*1682, †1718; Wikipedia) erschien 1703 eine neue Version der Gustav-Wasa-Bibel in einer verbesserten Sprache (Wikipedia). Die Bibel Karls XII. wurde als Prachtbibel im Folioformat veröffentlicht. Die Übersetzung war jedoch im Wesentlichen dieselbe wie die Bibel von 1541. Sie wurde zunächst an alle Kirchen und im 19. Jahrhundert nach und nach an alle Menschen verteilt. Jahrhundert an alle Kirchen und allmählich auch an die Bevölkerung verteilt. Der gleiche Text wurde unter anderem 1828 und 1873 in London und 1853 in Stockholm nachgedruckt. Die Karl XII-Bibel war bis 1917, also 200 Jahre lang, die offizielle schwedische Kirchenbibel und wurde 2009/2010 sogar neu gedruckt. 

Wie in allen anderen Bibeln zuvor wird auch hier von der Auferstehung Jesu an einem Sabbatmorgen berichtet (Mt 28,1; Mk 16,2.9; Lk 24,1; Joh 20,1.19). Dies ist eine jahrhundertealte Aussage, die bis zur revidierten Fassung von 1917 in den offiziellen schwedischen Kirchenbibeln stand (hier die Nachweise).

Das erste fertige Exemplar, das Karl XII. geschenkt wurde, begleitete ihn auf seinem Feldzug. Karl XII. war selbst ein intensiver Leser der Bibel. Er las täglich in der großen Kirchenbibel, sogar im Feld. Nach der Schlacht von Poltawa im Jahr 1709 wurde sie von russischen Soldaten in Karls Zelt gefunden, in Moskau an Oberst Nils Hielm verkauft und gelangte schließlich in den Besitz von König Gustaf III, der sie der Nationalbibliothek schenkte. In den erhaltenen Kopien ist das Bild des "heldenhaften Königs" fast immer herausgerissen. Es wurde vorzugsweise an der Wand angebracht oder (wenn man im Feld war), um den Lauf des Gewehrs zu reinigen, was die Treffsicherheit deutlich erhöhen sollte.  


Gezelius Bible work 1711-1728

Gezelius Bible work 1724 bible title page
Gezelius Bible work 1724

Gezeliernas bibelverk (Gezelii bibelverk; Wikipedia) is the first complete Bible commentary in Swedish. It was compiled and published by three bishops named Johannes Gezelius (father, son and grandson). It was not until 1711 and 1713 that the New Testament could be published in two parts. The edition of the Old Testament was only completed by his grandson Johannes Gezelius the Youngest (1686-1733), but the most common edition is from 1863-66, when the Evangeliska fosterlandsstiftelsens förlag published a second edition. Since then, no new editions have come out in print. The Bible is a rarity. 

Project Gezelius is a Nordic project that between 2005 and 2007 published the entire Bible in an online database. The database contains 4,200 pages from the 1860s edition in searchable form. Correction work continues. Translation into Finnish is ongoing.  

Gezelius Bible 1728 online
Gezelius OT 1728

History (long version, source): „Gezelius' bible work here is the first complete Bible commentary in Swedish. It was originally compiled and published in 1711-28. "Gezelius" refers to three generations of bishops with the last name Gezelius, all operating in Finland. The first was John (John) Elder who was born in 1615 in Gesala Romfartuna, Sweden, and was bishop of Turku from 1664 to 1690. He began work on the commentary on the Old Testament, 1670. His son John (John) Jr. was a professor of Turku 1675-81, then served in Ingria and succeeded his father as bishop from 1690 to 1718, when he was forced to flee to Sweden during the Great Northern War. He made the greatest contribution to Bible work and published the New Testament 1711-1713. Education was completed by his grandson, John (Johannes) Nepos ("the youngest"), who was Bishop of Porvoo 1721-1733 (since the bishopric moved from Viborg). The Old Testament was published in Stockholm 1724-28. Various audit attempts had preceded 1703 edition. When Charles XI became king in 1672, he received the Bishop of Turku J Gezelius the elderly some tests on an exposition of Genesis. With the king's approval continued bishop of Turku his Bible work together with his son. He requested in 1680 to inform the Swedish text by the basic text, but this request was rejected by the clergy, who feared that a new Bible text would create unrest in the churches. When Gezeliernas work dragged on and the need for a reprint grew, adjusted the errors afterwards entered they used Bible editions, appointed Karl XI in 1685 and that 1618 years of text after correction of Haquin mirror would be printed, and that Gezeliernas work would continue. Spegels work petered out and Gezelius had great difficulty in getting the necessary censorship examining their bible works. Gezeliernas bible works published in 1711-13, 1724-28 with corrections for basic text entry in the notes during the verses. Of the preface in 1711 shows that Gezelius would have preferred to make a new literal translation. But the clergy had mentioned made opposition to any modification of the old text.“

Gezelius Bible work 1752 online
Gezelius NT 1752

Title 1752 NT: „Thet nya testamentets första del: innehållandes the fyra evangelisterna, samt apostla gerningarna. Efter hans kongl. maj:ts högst-salig konung Carl then elloftes, i glorwördigste åminnelse; nådiga förordning. : Med nödtorftig förklaring wid hwar vers: til then himmelska sanningens tydeliga förstånd, och grundeliga förswar; samt til hwars och ens lärdom, tröst och förmaning. (2 Vols in One, Complete) Johannes Gezelius, commentator. Stockholm, tryckt af Peter Jöransson Nyström, år 1752.“

Title 1863: „BIBLIA, Det är på Swenska All den Heliga Skrift. Efter Hans Kongl. Maj:ts Konung Carl den Elftes Nådiga förordning, med nödig förklaring öfwer hwarje vers, till den himmelska sanningens tydliga förstånd och grundliga förswar samt till hwars och ens lärdom, tröst och förmaning. Ånyo utgifwen på Evangeliska Fosterlands-Stiftelsens föranstaltande och förlag.

I. Gamla Testamentet. Första Delen. De fem Mose Böcker. Andra Delen. Psalmerna och Propheterna. II. Nya Testamentet. Tredje Delen. Stockholm, tryckt hos A. L. Norman, 1863-5.“

Facsimiles: 

1724-1728  Gezelius Bible work, Stockholm: Henr. Christoph Merckell (Bukowskis) 

1863-65  Gezelii bibelwerk, Stockholm: Norman (Wikisource),  Link2,  Genesis 

2005  Projekt Gezelius (Logosmappen),   Waybackmachine 


Ödmann Matteusevangeliet 1814

Ödmann Matthew Gospel 1814, bible
Ödmann Mt Gospel 1814

Samuel Ödmann (*1750; †1829, Wikipedia) stellte eine Matthäus-Übersetzung mit philologischen Anmerkungen her, die wenig Beachtung fand.

 

Title 1814: „S. Matthei evangelium. Försök till öfversättning med philologiska anmärkningar af Samuel Ödmann. Stockholm, tryckt i Elméns och Granbergs tryckeri, 1814. På bokh. Wiborgs förlag“ Translated: „S. Matthaei evangelium. Attempted translation with philological notes by Samuel Ödmann.“

 

Faksimiles:

1814  Ödmann-Mt, Stockholm: Tryckt i Elméns och Granbergs Tryckeri på Bokh (ÖNB, 21.T.74 ALT PRUNK),   GoogleBooks
1814  Ödmann-Mt, Stockholm: Tryckt i Elméns och Granbergs Tryckeri på Bokh (Libris) 


Fjellstedt Bible, Fjellstedts översättning 1849-1855, 1861, 1890

Fjellstedt Bible 1890 online
Fjellstedt Bible 1890

This translation contains Karl XII's Bible text with comments by Peter Fjellstedt (*1802; †1881, Wikipedia) with suggestions for a more literal translation (Wikipedia), published as a three-volume Bible with commentary. In the revised edition of 1890, however, the text of Charles XII was no longer accurately reproduced, nor did Fjellstedt make any more suggestions, but he produced his own new theological translation. There were some improvements, but on some verses he made mistakes that were not present in the Bible of Charles XII, because he was increasingly guided by the church doctrine. The work has been published in at least 8 editions.

Title 1980: „BIBLIA, Det är All den Heliga Skrift, med Förklaringar af P. Fjellstedt. Första Bandet. Gamla Testamentet. 1. Ny upplaga. Stockholm F. & G. Beijers förlag. Stockholm, tryckt hos A. L. Normans Boktryckeri-Aktiebolag, 1890.“

Facsimiles:

1878  Fjellstedt Bible, Vol.1, Stockholm: P. Palmquists Aktiebolag (GB) 

1878  Fjellstedt Bible, Vol.2, Stockholm: P. Palmquists Aktiebolag (GB) 

1878  Fjellstedt Bible, Vol.3 NT, Stockholm: P. Palmquists Aktiebolag (GB) 

1878  Fjellstedt Bible, Vol.3 NT, Stockholm: P. Palmquists Aktiebolag (Archive) 

1890  Fjellstedt Bible, Vol.1-3, Online Text (Wikisource) 

1890  Fjellstedt Bible, Scans Facsimiles (Wikisource),     Vol.1,     Vol.2,    Vol.3 

1890  Fjellstedt OT, Stockholm: F. & G. Beijers förlag (Bibel-se) 

1890  Fjellstedt OT, Stockholm: F. & G. Beijers förlag (Bibel-se) 

2018  Fjellstedt Bible, Reprint Creative Media Partners, LLC (GB)  

German: Diese Übersetzung enthält den Bibeltext von Karl XII. mit Kommentaren von Peter Fjellstedt (*1802; †1881, Wikipedia) mit Vorschlägen für eine wörtlichere Übersetzung (Wikipedia), veröffentlicht als dreibändige Bibel mit Kommentar. In der revidierten Ausgabe von 1890 wurde der Text von Karl XII. jedoch nicht mehr wortgetreu wiedergegeben, und Fjellstedt machte auch keine Vorschläge mehr, sondern erstellte seine eigene neue theologische Übersetzung. Es gab einige Verbesserungen, aber bei einigen Versen machte er Fehler, die in der Bibel von Karl XII. nicht vorhanden waren, weil er sich zunehmend von der kirchlichen Lehre leiten ließ. Das Werk wurde in mindestens 8 Auflagen veröffentlicht.


Bibelkomissionen NT, Normalupplagan 18xx

bibelkomissionen NT 1861
BK NT 1861

When a Bible Commission (Bibelkomissionen, BK) was appointed in 1773 to produce a new translation of the Bible, it took 144 years to complete it (1917). Before the 1917 translation, the Commission published ten other versions of the NT. Two of these, in 1884 and 1912, were approved for use in church and school education, without being ratified as translations. These therefore came to be known as normal editions (NormalupplaganWikipedia) - namely the 1883 normal edition and the 1908 normal edition. Some[who?] consider the 1883 normal edition to be a very good translation because it is more faithful to the wording of the original text than the later official 1917 Church Bible translation, and it is therefore still in use today. However, it should be made clear that the issue of fidelity is not as simple as it is often portrayed, as the Normal Edition is based on the Textus Receptus, rather than the older manuscripts used since the early 20th century. The normal edition is two editions of the New Testament in Swedish that came into use in 1884 and 1908. The editions were made before the Bible was fully translated but were approved for use in parallel with Charles XII's Bible, which was then the official church Bible. Especially the 1878 edition of the Bible Commission was never fully completed, but is considered more faithful to the basic text in some places than, for example, the 1917 edition.

BK Bible 1878
BK Bible 1878
Bibelkomissionen NT 1883
BK NT 1883/1888
Bibelkomissionen NT 1890
BK NT 1890
Bibelkomissionen Bible 1890
BK Bible 1890?
Bibelkomissionen NT 1912
BK NT 1912

Title 1888: „Nya Testamentet: normalupplaga enligt kongl. cirkuläret den 19 Oktober 1883 utgiften af Bibelkommissionen.“

Title 1892: „Nya Testamentet enligt normalupplagan af den af Kong. Maj:t godkända nya öfversättningen. Jemte Psaltaren enligt Bibelkommissionens normalupplaga år 1890.“

Title 1894: „Nya Testamentet: öfverensstämmelse med den af bibelkommissionen utgifna: Normalupplagan.“

Title 1912: „Nya testamentet öfverensstämmelse med den af bibel-kommissionen utgifna normalupplagan.“

German: Als 1773 eine Bibelkommission (BK) eingesetzt wurde, um eine neue Übersetzung der Bibel zu erstellen, dauerte es 144 Jahre, bis sie fertiggestellt war (1917). Vor der Übersetzung von 1917 veröffentlichte die Kommission 10 weitere Fassungen des Neuen Testaments. Zwei davon, 1884 und 1912, wurden für den Gebrauch im kirchlichen und schulischen Unterricht zugelassen, ohne als Übersetzungen ratifiziert zu werden. Diese sind daher als Normalausgaben (Normalupplagan, Wikipedia) bekannt geworden - nämlich die Normalausgabe von 1883 und die Normalausgabe von 1908. Manche[wer?] halten die Normalausgabe von 1883 für eine sehr gute Übersetzung, weil sie dem Wortlaut des Originaltextes treuer ist als die spätere offizielle Kirchenbibelübersetzung von 1917, und sie wird daher auch heute noch verwendet. Es sollte jedoch klargestellt werden, dass die Frage der Treue nicht so einfach ist, wie sie oft dargestellt wird, da die Normalausgabe auf dem Textus Receptus basiert und nicht auf den älteren Handschriften, die seit dem frühen 20 Jahrhundert verwendet wurden. Bei der Normalausgabe handelt es sich um zwei Ausgaben des Neuen Testaments in schwedischer Sprache, die in den Jahren 1884 und 1908 in Gebrauch kamen. Die Ausgaben entstanden, bevor die Bibel vollständig übersetzt war, wurden aber parallel zur Bibel von Karl XII. verwendet, die damals die offizielle Kirchenbibel war. Vor allem die Ausgabe der Bibelkommission von 1878 wurde nie vollständig fertiggestellt, gilt aber an einigen Stellen als treuer gegenüber dem Grundtext als beispielsweise die Ausgabe von 1917.


Melin Bible 1858-1865

Melin Bible 1877 online facsimile
Melin Bible 1877

Hans Magnus Melin (*1805; †1877; WikipediaLitteraturdatenbanken) was a theologian and, from 1861, a member of the Bible Commission (Bibelkomissionen), which worked on a new modern translation of the Bible, called "Melins bibelverk". His translation, though highly praised, deviated in some places from the basic Greek text in the direction of church teaching (e.g., in the chapter on the resurrection, for the Swedish Bibles for centuries before that proclaimed the resurrection of Jesus on a Sabbath morning, not on a Sunday morning). The later editions were called „Swedish Family Bible“ (Svensk Familjebibel) and contained illustrations by Paul Gustave Doré (*1832; †1883; Wikipedia).

Title 1865 Vol.2 OT: „Den Heiliga Skrift i berigtigad öfwersättning och med förklarande anmärkninger: Det Gamla Testamentet“

Title 1865 Vol.3 NT: „Den Heiliga Skrift i berigtigad öfwersättning och med förklarande anmärkninger: Det Nya Testamentet“

Title 1877: „Den Heliga Skrift, i en från grundtexten utförd, efter Lutherska Krykobibeln lämpad öfwersättning, med nödiga anmärkningar“ 

Title 1889: „Den Heliga Skrift innehallande Gamla och Nya Testamentet jemte de Apokryphifka Bokerna efter, Den Fran Grundtexten Utforda, och Berigtigade Ofversattningen, Tillika Med Nodiga Forksaringar“ - Translated: „The Holy Scripture Containing the Old and New Testaments Together with the Apocryphal Books According to the Translation Prepared from the Basic Text and Corrected, Together with Useful Explanations“

Melin Bible 1889 online facsimile
Melin Bible 1889
Melin Bible 1889 Online
Melin Bible 1889
Melin Family Bible 1889
Melin Bible 1889

German: Hans Magnus Melin (1805; 1877; Wikipedia, Litteraturdatenbanken) war Theologe und ab 1861 Mitglied der Bibelkommission (Bibelkomissionen), die an einer neuen modernen Bibelübersetzung gearbeitet hat. Seine Übersetzung wurde zwar hoch gelobt, wich aber an einigen Stellen vom griechischen Grundtext in Richtung der kirchlichen Lehre ab (z. B. im Kapitel über die Auferstehung, denn die schwedischen Bibeln davor verkündeten jahrhundertelang die Auferstehung Jesu an einem Sabbatmorgen). 


Lektorernas översättning 1863 (NT)

Lecturers' translation (Lektorernas översättning). A translation of the New Testament made by lecturers Per Magnus Elmblad, Axel Falk and Gustav Löwenhielm, all members of the ETUC Board. Type: word for word. The basic text is Textus Receptus, but there are occasional critical footnotes where the translators have been influenced by the basic textual criticism that grew strong in the 19th century. Only on a few occasions does the translation deviate from the Textus Receptus, e.g. Matt. 5:22.

Facsimiles:

1863  Lektorernas NT, PDF (Bibeln-se) 

German: Die Übersetzung der Lektoren (Lektorernas översättning). Eine Übersetzung des Neuen Testaments, die von den Lektoren Per Magnus Elmblad, Axel Falk und Gustav Löwenhielm, alle Mitglieder des EGB-Vorstands, angefertigt wurde. Typ: Wort für Wort. Der Grundtext ist der Textus Receptus, aber es gibt gelegentlich kritische Fußnoten, in denen die Übersetzer von der grundlegenden Textkritik, die im 19. Jahrhundert stark wurde, beeinflusst wurden. Nur in wenigen Fällen weicht die Übersetzung vom Textus Receptus ab, z. B. bei Matthäus 5,22.


Waldenström Translation - P.P. Waldenströms översättning 1883-94 (NT)

Waldenström NT 1894 Swedish Bible
Waldenström NT 1894

Paul Peter Waldenström (1838-1917, Wikipedia). Was one of the founders of the Swedish Missionary Association in 1878 (since 2011 part of the Equmenia Church). Type: word for word. He translated the NT (Waldenström översättning med förklaringar) and some parts of the OT.

 

Title 1894: „NYA TESTAMENTET, NY ÖFVERSÄTTNING MED FÖRKLARANDE ANMÄRKNINGAR AF P. WALDENSTRÖM. STOCKHOLM. PIETISTENS EXPEDITION. STOCKHOLM, TRYCKT I CENTRAL-TRYCKERIET, 1894.“

 

Facsimiles:

1894  Waldenström NT, Vol. 2, Stockholm: Pietistens Expedition (Archive) 

1894  Waldenström NT, Online Text and Scan (Runeberg) 

1921  Waldenström NT, Online Text and Scan (Runeberg)  


Myrberg's Translation - Myrbergs översättning 1890 (NT)

myrberg bible swedish title page online 1895
Myrberg OT 1895

Otto Ferdinand Myrberg (1824-1899, Wikipedia) was a university teacher. Besides the NT (Otto Myrbergs översättning), he also translated Job, the Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, and the Song of Songs. Type: word for word. 

Title 1890: "Nya testamentet" 

Title 1895: "Nya Testamentet i kortfattad öfversigt : till läroverkens och det tidigare universitetsstudiets tjänst / af Gustaf Norelius ; med förord af O. F. Myrberg."

Title: "GAMLA TESTAMENTET ÖFVERSATT AF O. F. MYRBERG. HJOBS BOK, PSALTAREN, ORDSPRÅKSBOKEN, PREDIKAREBOKEN OCH HÖGA VISAN. STOCKHOLM: P. A. NORSTEDT & SÖNER" 

Facsimiles:

1890  Myrberg NT, Stockholm: Norstedt (Libris) 

1895  Myrberg-NORELIUS NT, Stockholm: Nordin & Josephson (Libris) 

1895  Myrberg OT, Stockholm: P.A. Norstedt & Söner (Libris)

1895  Myrberg OT, Stockholm: P.A. Norstedt & Söner (Wikisource),   Link2,    Salomos (Wikisource),   Psalms


Benelius Translation - Erik Benelius översättning 1895 (NT)

Josef Paul Erik Benelius (*1843; †1928, Wikipedia) was a German-Swedish Roman Catholic priest. Benelius was a priest in the Catholic parish of St. Eugenia in Stockholm from 1879 to 1926. He published several Catholic works in Swedish and was the first to translate the New Testament from the Latin text of the Vulgate into Swedish. Benelius, who had taken Swedish citizenship in 1883, moved to the Netherlands in 1926, where he died two years later.

Title 1895: „Vår herres Jesu Kristi Nya testamente, från Vulgatan öfversatt af J. P. E. Benelius“

Facsimiles:

1895  Benelius NT, PDF (Archive Wayback) 

2015  Benelius NT, Reprint, Publisher: Svenska Katolska Akademien, ISBN: 9789163779169; ISBN-10: 9163779161  


Helge Åkeson's Translation - Helge Åkesons Bibelöversättning 1911

„Helge Åkeson (*1831; †1904; Wikipedia). The translation (Wikipedia) follows the basic Greek text almost word for word. This is a linear translation. This was one of the first non-governmental translations so the translation faced a lot of criticism. One of the points was that Åkesson did not believe in an eternal punishment (hell). The word "eternal" has been translated as eworthy/ageing. This led to Helge being excluded from the Baptist community. He co-founded the Free Baptists in 1894 (now part of the Evangelical Free Church, EFK). Type: Linear (follows the word order of the basic text). NT: 1911, 1926 (revised)“ (Karnbibeln).  In 1856 he traveled to Stockholm to attend a meeting of the Evangelical Alliance. There he came into contact with the former pastor Anders Wiberg. Through reading Wiberg's newly published journal Evangelists, Åkeson became a convinced Baptist and was baptized on May 12, 1857, in Hasslarpsån, outside Helsingborg.

Faksimiles:

1911  Akesons Bible (Wikisource) 


1917 Church Bible - 1917 års kyrkobibel - Svenska 1917

1917 års kyrkobibel (Wikipedia), translated „The Church Bible of 1917“ or Gustaf V's Bible (Gustaf V; *1858; †1950, Wikipedia) is the name for the translation of the Bible into Swedish published in 1917 and ratified by the king on October 2 of the same year. Work on this translation lasted - with long interruptions - 144 years, after Gustav III (*1746; †1792; Wikipedia) had entrusted a Bible commission in 1773 with the task of producing a contemporary new translation. Several trial translations were published, such as the standard edition of 1883. The language of this Bible soon became obsolete, and in 1963 Kungl. Maj:t appointed a new Bible Committee, which published the New Testament in 1981. A completely new translation of the Bible was published in 2000 by the Bible Commission appointed in 1972. Several names are known: 1917 års kyrkobibel (1917 Church Bible), 1917 års översättning (1917 translation), 1917 Bibelöversättning (1917 Bible Translation), Bible Commissions 1917.

While over all centuries before the resurrection of Jesus was described on a Sabbath morning, now an ecclesiastical adaptation to the desired Sunday resurrection took place.

German: 1917 års kyrkobibel (Wikipedia), übersetzt „Die Kirchenbibel von 1917“ oder die Bibel von Gustaf V. (*1858; †1950, Wikipedia) ist die Bezeichnung für die 1917 veröffentlichte und am 2. Oktober desselben Jahres vom König ratifizierte Übersetzung der Bibel ins Schwedische. Die Arbeit an dieser Übersetzung dauerte - mit langen Unterbrechungen - 144 Jahre, nachdem Gustav III. (*1746; †1792; Wikipedia) 1773 eine Bibelkommission mit der Aufgabe betraut hatte, eine zeitgemäße Neuübersetzung zu erstellen. Es wurden mehrere Probeübersetzungen veröffentlicht, wie z. B. die Standardausgabe von 1883. Die Sprache dieser Bibel war bald veraltet, und 1963 setzte Kungl. Maj:t ein neues Bibelkomitee ein, das 1981 das Neue Testament veröffentlichte. Eine völlig neue Übersetzung der Bibel wurde im Jahr 2000 von der 1972 ernannten Bibelkommission veröffentlicht. Mehrere Bezeichnungen sind bekannt: 1917 års kyrkobibel (1917 Kirchenbibel), 1917 års översättning (1917-Übersetzung), 1917 Bibelöversättning (1917 Bibel-Übersetzung), Bibelkommisionen 1917.

Während über alle Jahrhunderte zuvor die Auferstehung Jesu an einem Sabbat-Morgen beschrieben wurde, so erfolgte nun eine kirchliche Anpassung zur gewünschten Sonntags-Auferstehung.


Staves Revision 1923 NT

The 1923 revision of the Charles XII Bible was made by Professor Erik Stave. Charles XII's Bible is considered the most important single edition of the Bible in Sweden and was used for over 200 years. This translation has been highly appreciated by biblical conservatives, but it was the liberal theologian Erik Stave who ensured that Charles XII's Bible in the New Testament was continued in the form of an updated edition.

Facsimiles:

1923  Staves NT, Stockholm (Bibeln-se) 


Darby's Translation 1961 (NT)

After a translation by John Nelson Darby (*1800; †1882) had already been published in 1855 (German) and 1867 (English), it was also published in Swedish in 1961.


Eric Grönlunds Transalation 1962 (Mk)

Eric Grönlunds översättning (Wikipedia). Eric Grönlund, published in 1962 a translation of the Gospel of Mark intended mostly "for the youth who have become strangers to Christian words and thoughts" (Wikipedia). It sometimes uses slang words which was startling. The title is - "We won!" said Mark. Eric Grönlunds översättning.


David Hedegårds Translation 1964-1966 (NT)

David Hedegårds översättning (Wikipedia). David Hedegård (*1891; †1971). The translation was widely distributed, especially in the Free Church and through the Gideonites who distributed it. The translation is accompanied by explanatory notes. However, Hedegård's translation fell almost completely out of use when the Bible Commission Bibelkomissionen) presented the new version of the NT in 1981 (work began in 1972 and in 1981 the NT was published, work continued on the OT which was completed in 2000, see Bible 2000).


Herman Ljungviks Translation 1969 (Lk)

Herman Ljungviks översättning


Ivar Harrie's Translation 1969 (Lk)

Ivar Harries översättning - så berättade Lukas, Lukasevangeliet.

Per Blocks Translation 1969 (Mk)

Per Blocks översättning - så berättade Markus


Bertil Gärtners Translation 1970 (Mt)

Bertil Gärtners översättning. Bertil Gärtner (1924-2009). Gärtner was Bishop of the Diocese of Gothenburg. He also translated the Gospel of Matthew.


Levande Bibeln 1974 (NT) and Nya Levande Bibeln 2003

Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln, Wikipedia) (SVL). The International Bible Society's translation with more modern language. The Handbook for Life uses this text, among others. The Living Bible is a translation from English. NT: 1974, OT: 1977, complete Bible: 2003 (Nya Levande Bibeln).

Online Text:

2000  Levande Bibeln (Biblegateway, Archive) 

2003  Nya Levande Bibeln, Online Text (Biblegateway) 

2003  Nya Levande Bibeln, Online Text (Bible.com) 

Die neue Übersetzung aus dem Englischen (New Living Bible, Neues Leben Bibel) ist noch freier. Es ist eine Interpretation und keine Übersetzung. 


Bo Giertz NT 1981

Bo Giertz NT 1981 Bible
Bo Giertz NT 1981

Bo Giertz översättning av Nya Testamentet (Wikipedia). The Bo Giertz (*1905; †1998) translation of the New Testament is a translation into Swedish of the entire New Testament published in the early 1980s. This was just before the Bible Commission published its new translation of the New Testament (NT 81). Giertz chose to translate the New Testament in order to have a modern translation to use as a basis for writing commentaries on all the books of the New Testament.

According to Birger Olsson, professor emeritus of New Testament exegetics and member of the Bible Commission, Giertz's translation of the NT is probably the most idiomatic published in Swedish. This means that Giertz prioritized comprehensibility and conveying the meaning of the basic text over linear translation in difficult-to-translate passages.

The translation was primarily intended for individual reading and the language is therefore more colloquial than a "church bible" (”kyrkobibel”) whose text is to be read aloud in church.

Text:

1981  Giertz Bible, Online Text and Commetary (Bibelskolan),    Link2 


NT81

NT 81 (Wikipedia) is the name of the new translation of the New Testament into Swedish published in 1981. It was republished in 1999 after a slight revision as part of Bible 2000. The translation was carried out by the 1973 Bible Commission (Bibelkomissionen).

NT 81 was characterized not only by a modernized language compared to the 1917 Church Bible (1917 års kyrkobibel), but also by an element of biblical criticism in both the translated text and its footnotes. This element led to NT 81 being unappreciated in some Christian circles, and as a reaction, work began on the production of the Swedish Folk Bible (Svenska Folkbibeln).


New World Translation (Jehovah's Witnesses) 1992

Nya Världens översättning (Jehovas Vittnen, Wikipedia). A Bible that falsifies the basic text at many Bible verses in order to build up a church doctrine. 


Odebergs Translation 1996 (1940)

Odebergs översättning. Hugo Odeberg (1998-1973). Odeberg was an influential theologian and exegete at Lund University with a keen interest in the Jewish scriptures. In 1946, Friends of the Bible signed an agreement with Hugo to translate the New Testament. But Odeberg got stuck on Romans 1:20 and did not get any further. After his death, his translation is published. 

Type: word for word. The four Gospels and Acts: 1940s, published in 1996. Source.


Svensk Kyrkobibel (Swedish Church Bible) 1997

Svensk Kyrkobibel (Wikipedia). The Swedish Church Bible is a Swedish translation of the New Testament, made by Per Jonsson and published in 1997 by Reformatio. The Swedish Church Bible has clear similarities with Charles XII's Bible and a more ancient language than other translations made at the end of the 20th century. Other one-man translations of the New Testament during the 20th century, such as David Hedegård's translation and Bo Giertz's translation, should have a much wider distribution.


Svenska Folkbibeln - Swedish Folk Bible 1996 (SFB) & 2015 (SFB15)

Svenska Folkbibeln (SFB, Wikipedia). The Swedish Folk Bible is a well-established translation that has also received much positive criticism for both its fidelity to the original text and its language. The translation was published in 1996 (NT) and 1998 (OT), and in 2015 (revised) the New Testament was published in a thoroughly revised edition.

Facsimiles:

1996  Svenska Folkbibeln, Stockholm (Archive) 

1996  SFB96, Online Text (BibleGateway) 

1996  SFB96, Online Text (Bible.com) 

2015  SFB15, Online Text (BibleGateway)  

2015  Svenska Folkbibeln, Online Text and PDF (folkbibeln.net) 

2015  Svenska Folkbibeln, Online text (Bible.com) 


Viveka Heyman Translation 1996 (OT)

Viveka Heyman (1919-2013) was a Swedish journalist, author and translator. She lived in Israel from 1949 to 1954 and has made her own free translation with a Jewish approach of parts of the OT. Song of Songs (1960), Ecclesiastes (1961), Job (1969), Proverbs (1970), Samuel (1977), Isaiah (1977), Genesis (1979), Psalms (1982) and Prophets (1996).


Bibel 2000

The Bible 2000 (Wikipedia) is a Swedish translation of the Bible made by the governmental Bible Commission (Bibelkomissionen) on behalf of the Swedish government. The latest state translation that has translated the Bible into a modern and clear Swedish that makes it accessible to as many people as possible in our time. The work began in 1972. Nine years later, the New Testament was published (NT1981). In 2000, the Old Testament was also completed, hence the name Bible 2000. 

Title 2000: „Bibel 2000 : texterna : Gamla testamentet, Tillägg till Gamla testamentet - de apokryfa eller deuterokanoniska skrifterna, Nya testamentet : Bibelkommissionens översättning 1999.“

Facsimile:

2000  Bibel 2000, Stockholm: Verbum (Uni Göteborg) 

2000  Bibel 2000, Stockholm: Verbum (Litteraturbanken)

2000  Bibel 2000, Online Text (Bibeln.se) 

2000  Bibel 2000, Online Text (Bible.com),    Link2

Diese moderne Übersetzung in einem klaren Schwedisch sollte möglichst viele Menschen erreichen. Die Arbeiten begannen im Jahr 1972. Neun Jahre später erschien das NT und 2000 war auch das AT abgeschlossen, so dass der Name Bibel 2000 gewählt wurde.


Reformationsbibeln 2003, 2016

The Reformation Bible (Reformationsbibeln, Wikipedia) is a linguistically highly modernized revision of Charles XII's Bible from 1703. Work began in 1994, the New Testament was completed in 2003 and came in a revised second edition in 2016. The Reformation Bible is maintained in Sweden by the Reformation Bible Society. The translation is based on the oldest basic Greek text known as the Textus Receptus (TR), which is the same as the English translation of the King James Version. Most other translations are based on the Westcott-Hort.

English equivalent: King James Version. NT: 2003, 2016

Online Text:

2016  Reformationsbibeln PDF (Bibel.se),     PDF-download

2016  Reformationsbibeln, Online Text (Bible.com) 


Svenskbibel 2009, 2023

Svenskbibel (Abbr: SB; Wikipedia) is a Swedish Bible translation launched in 2009, with a revised version published in 2016. The translation includes (2021) the New Testament as well as Genesis 1-5, Joshua, the Book of Psalms, Ecclesiastes and Isaiah. The translation has not (2021) been published in printed form, but is available on its website. The complete Bible has been available since October 11, 2023.

The translation's target audience is ordinary Christians in various churches and denominations and those who have recently come to faith, and takes care to „avoid outdated words and concepts and difficult-to-understand formulations.“ An easy-to-read translation by Ragnar Blomfelt that avoids outdated words and concepts and difficult-to-understand formulations. The translation is neither entirely verbatim nor entirely dynamic (free). It is the context that has determined the style. NT: 2009, Psalms: 2016, OT: 2022.

Online Text:

2009  Svenskbibel, Online Text (svenskbibel.se) 

2023  Svenskbibel, Online Text (Bible.com) 


Fribibel 2011

A modern translation of the Bible that is free to use. The work is open and anyone can participate and comment on the translation while it is being produced on the wiki.fribibel.se site.

Online Text:
2011+  Fribibel (fribibel) 


The Message på svenska 2012

The Message på svenska (Wikipedia). Swedish translation of the English original (The Message Bible) by Felix Larsson and Maria Store. NT: 2012, OT: Psalms (2013), Proverbs, Ecclesiastes and Song of Songs (2015), entire OT (2021). The original text "The Message" is a paraphrased Bible translation from the original language of the Bible by American pastor Eugene Peterson.


NuBibeln 2015

NuBibeln (Swedish Contemporary Bible; NUB). The translation is made from the Hebrew, Aramaic and Greek basic text. An easy-to-read textual translation with a modern Swedish language. Behind the project is Biblica, formerly known as the International Bible Society, which has published the Living Bible and the New Living Bible in Sweden. Aila Annala has been the main translator.

2015  Nubibeln Book (sjobergsforlag) 

2015  NuBibeln, Online Text (Bible.com) 


Svenska Kärnbibeln 2017 (NT), 2023 (OT+NT)

Svenska Kärnbibeln (Wikipedia) is a non-profit Swedish translation project of the Bible. The translation is expanded, which means that some words are translated with several Swedish words between square brackets and explanations are inserted directly into the text between square brackets. The translation work began in 2003 and is based on the basic Greek and Hebrew texts. The texts included in the church year were translated first and published in print in three books in 2011, 2012 and 2013. In 2017, a digital version of the entire New Testament was published on the project's website together with an integrated Bible atlas with all the places in the Bible, and in 2019 the entire New Testament was published in print.

German: Svenska Kärnbibeln (Wikipedia) ist ein gemeinnütziges schwedisches Übersetzungsprojekt für die Bibel. Die Übersetzung ist erweitert, was bedeutet, dass einige Wörter mit mehreren schwedischen Wörtern zwischen eckigen Klammern übersetzt und Erklärungen direkt in den Text zwischen eckigen Klammern eingefügt werden. Zunächst wurden die Texte des Kirchenjahres übersetzt, die 2011, 2012 und 2013 in drei Büchern in gedruckter Form veröffentlicht wurden. 2017 wurde eine digitale Version des gesamten Neuen Testaments auf der Website des Projekts veröffentlicht, zusammen mit einem integrierten Bibelatlas mit allen Orten der Bibel, und 2019 wurde das gesamte Neue Testament in gedruckter Form veröffentlicht. Den größten Teil der Arbeit hat der Hauptübersetzer Jonas Bergsten geleistet.



 

 

 

 

 

Copyright info and disclaimer: All content, all links and all photos from ancient and new Bibles provided on this website is for informational purposes only. We make no representations as to the accuracy or completeness of any information on this website or found by following any link on this website. We will not be liable for any errors or omissions in this information. We will not be liable for any losses, injuries, or damages from the display or use of this information. We can not guarantee the validity and accuracy of the information, please always check the original source. The opinions expressed from other website owners and those providing comments are theirs alone, and do not reflect the opinions of us. If an error should be found or if additional information should be included, please send us a message and we will update it as soon as possible.